Close Captions vs Open Captions

Vous voulez sous-titrer votre vidéo ? (Parce que sur les réseaux sociaux jusqu’à 80% des vidéos sur LinkedIn par exemple sont regardées sans son !).
Il y a alors deux façon de faire : Close Captions vs Open Captions.

OPEN CAPTIONS

Très simplement, Open Captions signifie que les sous-titres sont “écrits” sur la vidéo, ils font partie de la vidéo.

Open Captions Tips Videographer

D’un côté :

  • Les sous-titres sont déjà inclus, pas besoin de s’inquiéter d’un fichier supplémentaire.
  • Les sous-titres sont toujours activés.
  • Vous avez plus de contrôle sur la taille, la police, la couleur du texte.

Mais :

  • Plus difficile à modifier = Vous devez exporter à  chaque fois la vidéo entière.
  • Un seul language à la fois.

CLOSE CAPTIONS

Le sous-titrage signifie que les sous-titres sont essentiellement un fichier séparé, qui accompagne la vidéo.

Close Captions Tips Videographer

D’un côté :

  • Peuvent être ON / OFF.
  • Peuvent être en multiples langages.
  • Peuvent être personnalisés par le spectateur (YouTube, Facebook).
  • Facile à changer.

Mais :

  • Pas toujours ON.
  • Doivent être liés.
  • La plateforme contrôle généralement le design.

TIP

Utilisez YouTube pour être plus rapide.

Using Youtube Studio for Subtitles

YouTube traduit automatiquement les vidéos sur sa plateforme. Selon moi, ce n’est pas encore assez bon pour simplement utiliser cette fonction, mais vous pouvez utiliser leurs outils pour éditer les sous-titres plus rapidement.

Sur votre YouTube Studio, vous pouvez télécharger une transcription de texte ou un fichier de sous-titres, créer vous-même des sous-titres ou utiliser le contenu généré automatiquement et travailler à partir de là.

Lorsque vous avez terminé, vous pouvez télécharger les sous-titres que vous venez de créer dans un fichier .srt et l’importer sur d’autres plateformes comme LinkedIn, Facebook, Vimeo…

BONUS

De nombreuses règles régissent le sous-titrage et la transcription, c’est pourquoi avoir des directives générales devient encore plus pratique.
Quelles sont les bonnes pratiques en ce qui concerne la longueur et la taille de chaque sous-titre par exemple ? Dois-je utiliser une ponctuation habituelle ? Qu’en est-il de la césure (division d’un mot dans différents sous-titres / lignes de sous-titres) ?

Trouvez ici les lignes directrices pour le sous-titrage vidéo (License CC BY-ND – Captiz)

 

Trouvez davantage de vidéos sur mon Blog ou suivez-moi sur LinkedIn.

Contact

Travaillons ensemble !

Kontakt

Ich freue mich von Ihnen zu hören!

Let's Talk

Drop me a line